Wurmsorge
Just about the only thing I remember from my single semester of college German is that when you use a noun as an adjective to modify another noun (is there a name for this grammatical construct?) you squash the nouns together into a single word. In German you have a kitchencabinet. This can go on indefinitely: kitchencabinetdoorhandle. That's where words like schadenfreude come from.
So with (appropriately enough) Babel Fish's help I've invented a word for the feeling you get while fishing that you may have lost your bait: Wurmsorge, which as far as I can tell is the best translation for "worm worry."
0 Comments:
Post a Comment
<< Home